Venise Intemporelle
Entre canaux silencieux et pierres anciennes, chaque image de cette série capture la respiration d’une ville qui murmure encore son histoire. Laissez-vous guider par les ombres, les reflets et la lumière, et découvrez Venise comme un rêve suspendu entre passé et présent.
1. Le palais et ses ombres
Latin
Inter umbras palatii et fluctus silentes,
urbs vetusta respirat sicut somnium fractum.
Français
Entre les ombres du palais et les flots silencieux,
la ville ancienne respire comme un rêve brisé.
2. La vision lointaine
Latin
Umbras et lucem mare confundit,
et urbs velut visio remota emergit.
Français
La mer mêle les ombres et la lumière,
et la ville surgit comme une vision lointaine.
3. Pont suspendu
Latin
Pons tacitus super aquas pendet,
memoria quasi chordam invisibilem tendens.
Français
Le pont silencieux suspendu sur les eaux,
tend la mémoire comme une corde invisible.
4. Les gondoles immobiles
Latin
Naviculae inter stipites quiescunt,
ventum expectantes sicut amantes absentes.
Français
Les barques reposent entre les pieux,
attendant le vent comme des amants absents.
5. Reflets du silence
Latin
Aqua non solum imagines servat,
sed etiam voces quae numquam dicta sunt.
Français
L’eau ne garde pas seulement des images,
mais aussi des voix qui ne furent jamais prononcées.
6. La lagune infinie
Latin
Linea inter caelum et mare evanescit,
et spiritus in immensitate vagatur.
Français
La ligne entre ciel et mer s’efface,
et l’esprit erre dans l’immensité.
7. Fenêtres muettes
Latin
Fenestrae clauduntur, sed oculi domorum vigilant.
Lapides ipsi spectatores sunt aeternitatis.
Français
Les fenêtres se ferment, mais les yeux des maisons veillent.
Les pierres elles-mêmes sont témoins de l’éternité.
8. Venise des songes
Latin
Non urbs est, sed visio fluctuum et nubium,
quae in corde peregrini figitur.
Français
Ce n’est pas une ville, mais une vision d’ondes et de nuages,
qui s’ancre au cœur du voyageur.
9. La nuit transparente
Latin
Tenebrae non celant, sed revelant.
In obscuro lumen verius invenitur.
Français
Les ténèbres ne cachent pas, elles révèlent.
Dans l’obscurité se trouve une lumière plus vraie.
10. Échos du passé
Latin
Clamor mercatorum, risus puerorum,
omnia in aere manent sicut umbrae.
Français
Les cris des marchands, les rires des enfants,
tout demeure dans l’air comme des ombres.
11. Colonne et eau
Latin
Columnae ex aqua surgunt,
velut manus temporis quae urbem sustentant.
Français
Les colonnes s’élèvent de l’eau,
comme les mains du temps soutenant la ville.
12. Brume sacrée
Latin
Nebula templum operit,
sed in silentio oratio ascendit.
Français
La brume recouvre le temple,
mais dans le silence la prière monte.
13. La ville double
Latin
Urbs supra aquas, urbs sub aquis.
Veritas semper duplicem faciem ostendit.
Français
Une ville au-dessus de l’eau, une ville sous l’eau.
La vérité montre toujours un double visage.
14. Venise en suspens
Latin
Omnia interitum timent,
sed hic tempus ipse tardius fluit.
Français
Tout craint la disparition,
mais ici le temps lui-même coule plus lentement.
15. L’éternité vénitienne
Latin
Venetia non est locus, sed memoria.
Et memoria ipsa aeternitas est.
Français
Venise n’est pas un lieu, mais une mémoire.
Et la mémoire elle-même est éternité.
Entre Ombre et Mémoire
Ces images ne sont pas seulement des photographies, mais des fragments d’éternité où la ville s’exprime dans le silence. Venise disparaît et réapparaît dans chaque reflet, chaque pierre, chaque canal. Que ces moments capturés restent comme un écho du temps, et que le spectateur trouve dans ce silence sa propre méditation.
